<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>arabiado</title>
	<link>http://arabiada.shqipo.com</link>
	<description>Pluhur vezullues zanash për shpirtra të lirë, që fluturojnë në krahë ëndrrash...</description>
	<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 14:49:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Seksi, ngushëllim&#8217; i mjerimit</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2010/02/10/seksi-ngushellim-i-mjerimit/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2010/02/10/seksi-ngushellim-i-mjerimit/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 08:43:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2010/02/10/seksi-ngushellim-i-mjerimit/</guid>
		<description><![CDATA[Nga Pier Paolo Pasolini
Seksi, ngushëllim&#8217; i mjerimit!
Bushtra është  mbretëreshë, froni i saj
një gërmadhë, toka e saj një copë
lëndinë e pëgërë, skeptri i saj
një çantë e kuqe e feksur:
Leh natën, e ndyrë dhe e egër
si një mëmë e lashtë: mbron
mallin  dhe jetën e vet.
Rrufjanët, aneqark, luzmë,
kapadaij e çehrevrarë, mustaqellinj 
brindizinë a sllavë, janë 
shefa, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nga Pier Paolo Pasolini</p>
<p><em>Seksi, ngushëllim&#8217; i mjerimit!</em></p>
<p><em>Bushtra është  mbretëreshë, froni i saj</em></p>
<p><em>një gërmadhë, toka e saj një copë</em></p>
<p><em>lëndinë e pëgërë, skeptri i saj</em></p>
<p><em>një çantë e kuqe e feksur:</em></p>
<p><em>Leh natën, e ndyrë dhe e egër</em></p>
<p><em>si një mëmë e lashtë: mbron</em></p>
<p><em>mallin  dhe jetën e vet.</em></p>
<p><em>Rrufjanët, aneqark, luzmë,</em></p>
<p><em>kapadaij e çehrevrarë, mustaqellinj </em></p>
<p><em>brindizinë a sllavë, janë </em></p>
<p><em>shefa, mëkëmbës:  ujdisin</em></p>
<p><em>në terr, punët e tyre njëqind liretëshe,</em></p>
<p><em>duke i shkelur syrin sho-shoqit në heshtje, parrulla</em></p>
<p><em>duke shkëmbyer: bota, e përjashtuar, hesht</em></p>
<p><em>rreth atyre, që krejt janë vetpërjashuar,</em></p>
<p><em>kërma të heshtura grabitqarësh.</em></p>
<p>***</p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Por n’fundërrinat e botës, lind</em></p>
<p><em>një botë e re:  ligje t’reja lindin</em></p>
<p><em>atje ku s’ka më ligj: një nder  i ri</em></p>
<p><em>lind atje ku nder është çnderimi…</em></p>
<p><em>Lindin fuqi e fisnikëri,</em></p>
<p><em>t’egra, ndënë turra  kolibesh,</em></p>
<p><em>në vende pa anëfund, atje ku pandeh</em></p>
<p><em>se sos qyteti, por ku ama</em></p>
<p><em>rishtaz ringrihet, armik,  rishtaz ringrihet</em></p>
<p><em>me mijëra herë, me ura </em></p>
<p><em>e labirinthë, kantierë e hone dherash</em></p>
<p><em>pas dallgëzime rrokaqiejsh,</em></p>
<p><em>që gjithë horizontet mbulojnë.</em></p>
<p>***</p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Në lehtësinë e të bërit dashuri,</em></p>
<p><em>mjerani ndjehet njeri:</em></p>
<p><em>hedh rrënjë besimi tek jeta, gjersa</em></p>
<p><em>t’përçmojë këdo me një jetë ndryshe.</em></p>
<p><em>Bijtë lëshohen ndër kuturisje</em></p>
<p><em>t’sigurt që janë në një botë</em></p>
<p><em>që prej tyre, prej seksit të tyre, tutet.</em></p>
<p><em>Mëshira e tyre, në të qenurit t&#8217;pamëshirëshëm </em></p>
<p><em>Forca e tyre, moskokëçarja,</em></p>
<p><em>shpresa e tyre, të mos paturit shpresë.</em></p>
<p>Përktheu: A. Baro</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2010/02/10/seksi-ngushellim-i-mjerimit/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Malinconia della sera</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2010/02/01/malinconia-della-sera/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2010/02/01/malinconia-della-sera/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:53:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<category><![CDATA[ahmeti]]></category>

		<category><![CDATA[italisht]]></category>

		<category><![CDATA[malinconia]]></category>

		<category><![CDATA[manicomio]]></category>

		<category><![CDATA[mimoza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2010/02/01/malinconia-della-sera/</guid>
		<description><![CDATA[Poesie scelte di Mimoza Ahmeti
 
Malinconia della sera
Pensi che verranno  dimenticati i miei capelli ramati,
la dorata linea ossea nel mezzo del mio petto
i due occhi elettrizanti, le labbra refrattarie
e le gambe muscolose, leggere girovaganti&#8230;
Le mie braccia stringenti come anelli di manette
Pensi che verranno dimenticate le mie palme come la sorte?
Malinconia della sera pioggia di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<address>Poesie scelte di Mimoza Ahmeti</address>
<address> </address>
<p><em><strong>Malinconia della sera</strong></em></p>
<p><em>Pensi che verranno  dimenticati i miei capelli ramati,</em></p>
<p><em>la dorata linea ossea nel mezzo del mio petto</em></p>
<p><em>i due occhi elettrizanti, le labbra refrattarie</em></p>
<p><em>e le gambe muscolose, leggere girovaganti&#8230;</em></p>
<p><em>Le mie braccia stringenti come anelli di manette</em></p>
<p><em>Pensi che verranno dimenticate le mie palme come la sorte?</em></p>
<p><em>Malinconia della sera pioggia di meriggio,</em></p>
<p><em>il liquido dell’occhio scatena una luce enigmatica.</em></p>
<p><em>Sarebbe di troppo parlare se la mia giovinezza</em></p>
<p><em>e la vita con tutti i suoi baci</em></p>
<p><em>ancor si ripetesse&#8230;</em></p>
<p>***</p>
<p><em><strong>Il manicomio con la porta aperta</strong></em></p>
<p><em>State andando via, ci state lasciando</em></p>
<p><em>pensando  “per sempre sarà”,</em></p>
<p><em>via da questo  suolo che era vostro, nostro,</em></p>
<p><em>che è il nostro manicomio.</em></p>
<p><em>Il nostro caro, commovente manicomio</em></p>
<blockquote><p><em>            coi teschi sbrananti</em></p>
<p>**</p></blockquote>
<p><em> </em></p>
<p><em>O miei beneamati pazzi</em></p>
<blockquote><p><em>            Quanto vi amo</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>            sebbene   mai non vi parlo,</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>              sebbene mai non mi parlate </em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>            e più non vi sopporto</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>            e più non mi sopportate.</em></p></blockquote>
<p><em>Ma questo è un ritto:</em></p>
<blockquote><p><em>noi non ci guardiamo l’un l’altro negl’occhi</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>                  senza odiarsi</em></p></blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                        e questo è un motivo</em></p></blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                               per amarsi fino alla pazzia</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote><p><em>                  sorridendo esaltati</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>                  mentre il viso</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>                 dalle lacrime rigato, </em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>                 lacrime.</em></p>
<p>***</p></blockquote>
<p><em> </em></p>
<p><em>O miei compagni di sofferenze</em></p>
<blockquote><p><em>                 andate via banditi,</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>               del nostro unico manicomio,</em></p></blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                           Con gl’occhi fissati</em></p></blockquote>
</blockquote>
<blockquote><p><em>                           ad un unica idea</em></p></blockquote>
<p><em>oh, soltanto ad un unica idea,</em></p>
<p><em>che mai s’è  vista, in nessun luogo c’è stata</em></p>
<p><em>e non so semmai da qualche parte  ci sarà</em></p>
<blockquote>
<blockquote><p>***</p></blockquote>
</blockquote>
<p><em> </em></p>
<p><em>Sbrancatevi, andatevene via, sparitevi,</em></p>
<p><em>paesi per paesi, stati per stati sparpagliatevi&#8230;</em></p>
<p><em>oh, che urlìo si sente urlare</em></p>
<blockquote><p><em>             dal nostro manicomio</em></p></blockquote>
<p><em>nella tarda ora del tramonto</em></p>
<p><em>quando gli mancano i figli sperduti all’ Occidente.</em></p>
<blockquote>
<blockquote><p>***</p></blockquote>
</blockquote>
<p><em> </em></p>
<blockquote><p><em>                Che tristezza!</em></p></blockquote>
<p><em>Muri screpolati&#8230; muri che limitano</em></p>
<blockquote><p><em>          sempre l’orizzonte                                                               </em></p></blockquote>
<p><em> per lasciar di sopra un cielo senza fine.</em></p>
<blockquote>
<blockquote><p>***</p></blockquote>
</blockquote>
<p><em> </em></p>
<p><em>Dopo mezzanote i pianti taciono</em></p>
<blockquote><p><em>       qualcuno parla tra sé:</em></p></blockquote>
<p><em>Ad  un albanese, comunque,</em></p>
<p><em>ovunque si trovi</em></p>
<p><em>gli basta la sua pazzia&#8230;</em></p>
<p>© Traduzione: A. Baro</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2010/02/01/malinconia-della-sera/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rrëfenjë Kërshëndellash</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2010/01/11/rrefenje-kershendellash/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2010/01/11/rrefenje-kershendellash/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 10:36:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<category><![CDATA[buzzati]]></category>

		<category><![CDATA[kershendella]]></category>

		<category><![CDATA[perkthim]]></category>

		<category><![CDATA[rrefenje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2010/01/11/rrefenje-kershendellash/</guid>
		<description><![CDATA[Nga Dino Buzzatti
&#160;
&#160;
 I zymtë dhe harkmprehtë është pallati i lashtë i peshkopëve, mureve të tij pikon igrasi, dhe qëndrimi aty në netët e dimrit është një torturë e njëmendtë. Edhe katedralja ngjitur me të është e stërmadhe, gjithë një jetë nuk mjafton t’i biesh aneqark nga kreu në fund, madje atje ka një aso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#000000">Nga Dino Buzzatti</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font color="#000000"> I zymtë dhe harkmprehtë është pallati i lashtë i peshkopëve, mureve të tij pikon igrasi, dhe qëndrimi aty në netët e dimrit është një torturë e njëmendtë. Edhe katedralja ngjitur me të është e stërmadhe, gjithë një jetë nuk mjafton t’i biesh aneqark nga kreu në fund, madje atje ka një aso kapërthimi kapelash dhe sakrestish ku pas shekujsh braktisjeje, do syresh kanë mbetur ende thuajse të pazbuluara. Ç’do të bëjë mbrëmjen e Kërshëndellave – pyesim vetiu - kryepeshkopi i hajthëm, fillthi vetëm, ndërsa gjithë qyteti feston? Si do ta mundë, vallë, trishtimin e shpirtit? Gjithsekush e ka nga një ngushëllim: vocërraku ka trenin dhe pinokun, motërza ka kukullën, mëma ka të vegjlit rrotull, i sëmuri një shpresë të re, beqari plak mikun e azdisjeve, i burgosuri zërin e një tjetri në qelinë pranë. Po kryepeshkopi  ynë si do t’ia bëjë, vallë? Buzëqeshte  i zellshmi dom Valentini, ndihmësi i shkëlqesisë së tij, tek dëgjonte gjindjen të fliste kësisoj. Kryepeshkopi ka Zotin, mbrëmjen e Kërshëndellave. I përgjunjur, fillthi vetëm në mes të katedrales së akullt e të shkretë, në sy të parë mend të këput shpirtin, por veç ta dini, se! Ai s’është aspak fillikat vetëm, dhe as të ftohtë nuk ka, as i braktisur nuk ndjehet. Në mbrëmjen e Kërshëndellave, Zoti vërshon në tempull, për kryepeshkopin, anijatat grafullojnë nga prania e tij, në kuptimin e vërtetë të fjalës,  aq sa portat mezi mbyllen; e, ndonëse nuk ka as stufa, bën aq ngrohtë saqë bollat e bardha e të vjetra rizgjohen në varret e abatëve pararendës dhe ngjiten përmes vrimave të ajrit të bimsave, duke nxjerrë hijshëm kokën nga drushtat e rrëfyestoreve.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font color="#000000">Kësisoj, qe atë natë Katedralja; dëngazi me Zot! E megjithëse e dinte që nuk i takonte atij, Dom Valentini u ndal, gjithë dëshirë madje, për të gatitur gjunjëtoren e prelatit. Veç pemë, kaposh e verë shkumëzuese s’kish aty! Kësodore, ajo mbrëmje Kërshëndellash. Në këto mendime e sipër, dëgjoi të trokitura në portë. “Kush troket në portat e Katedrales”, pyeti veten dom Valentini, “mbrëmjen e Kërshëndellave? Nuk janë lutur boll? Ç’u ka shkrepur në kokë të ndërkryerëve?” Dhe megjithëse foli kështu, shkoi të çelte portën. Tok me një shkulm ere,  hyri brenda edhe një culan krejt në zhele.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"> <a href="http://arabiada.shqipo.com/2010/01/11/rrefenje-kershendellash/#more-36" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2010/01/11/rrefenje-kershendellash/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Vajza me minifund që lexon biblën përballë dritares sime</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/17/vajza-me-minifund-qe-lexon-biblen-perballe-dritares-sime/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/17/vajza-me-minifund-qe-lexon-biblen-perballe-dritares-sime/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 14:44:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2009/12/17/vajza-me-minifund-qe-lexon-biblen-perballe-dritares-sime/</guid>
		<description><![CDATA[Nga Charles Bukowsky
E diel.  Unë  po ha 
një grejpfrut. në perëndim
në kishën ortodokse ruse
ka mbaruar mesha.
ajo është brune
me origjinë orientale.
Sytë e mëdhenj ngjyrëgështenjë ngrihen e ulen
mbi bibël, një bibël e vogël e kuqe
dhe e zezë, e teksa lexon
këmbët i lëviz pa pra
luan një vallëzim ritmik
teksa lexon biblën&#8230; 
vathë të gjatë floriri;
dy byzylykë t’artë [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nga Charles Bukowsky</p>
<p><em>E diel.  Unë  po ha </em></p>
<p><em>një grejpfrut. në perëndim</em></p>
<p><em>në kishën ortodokse ruse</em></p>
<p><em>ka mbaruar mesha.</em></p>
<p><em>ajo është brune</em></p>
<p><em>me origjinë orientale.</em></p>
<p><em>Sytë e mëdhenj ngjyrëgështenjë ngrihen e ulen</em></p>
<p><em>mbi bibël, një bibël e vogël e kuqe</em></p>
<p><em>dhe e zezë, e teksa lexon</em></p>
<p><em>këmbët i lëviz pa pra</em></p>
<p><em>luan një vallëzim ritmik</em></p>
<p><em>teksa lexon biblën&#8230; </em></p>
<p><em>vathë të gjatë floriri;</em></p>
<p><em>dy byzylykë t’artë mbi secilin kyç</em></p>
<p><em>dhe është, ma do mendja, veshur me minifund,</em></p>
<p><em>coha i fshtjell kurmin,</em></p>
<p><em>ajo cohë - nxirja më e lehtë,</em></p>
<p><em>pështjellohet andej-këndej</em></p>
<p><em>këmbë të gjata rioshe të ngrohta nën diell…</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>e pamundur t’i shpëtosh ekzistencës së saj</em></p>
<p><em>e pamundur të dëshirosh…</em></p>
<p><em>radioja ime -tinguj muzike simfonike</em></p>
<p><em>që ajo s’mund t’i dëgjojë</em></p>
<p><em>por lëvizjet e saj përputhen saktësisht</em></p>
<p><em>me ritmet </em></p>
<p><em>e simfonisë…</em></p>
<p><em>është brune është brune</em></p>
<p><em>dhe lexon fjalën e Zotit.</em></p>
<p><em>unë jam Zoti.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/17/vajza-me-minifund-qe-lexon-biblen-perballe-dritares-sime/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Poesie</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/07/poesie/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/07/poesie/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 15:46:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<category><![CDATA[defteri]]></category>

		<category><![CDATA[indrit sinanaj]]></category>

		<category><![CDATA[okul]]></category>

		<category><![CDATA[poesie]]></category>

		<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2009/12/07/poesie/</guid>
		<description><![CDATA[Di Indrit Sinanaj
Poesie scelte dalla raccolta &#8220;Okul Defteri&#8221;

   ***

Tu hai detto che hai bisogno di respirare
Tu hai detto che  hai bisogno
di respirare. D’urgenza
abbiamo diviso
le cose in comune lettere
principalmente
francobolli, foglie e altre


          memorie.


“Sono la sorella di me stessa,
l’unica amica:
in termini di sangue
madre e zia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di Indrit Sinanaj</p>
<p>Poesie scelte dalla raccolta &#8220;Okul Defteri&#8221;</p>
<blockquote>
<blockquote><p>   ***</p></blockquote>
</blockquote>
<p><em><strong>Tu hai detto che hai bisogno di respirare</strong></em></p>
<p><em>Tu hai detto che  hai bisogno</em></p>
<p><em>di respirare. D’urgenza</em></p>
<p><em>abbiamo diviso</em></p>
<p><em>le cose in comune lettere</em></p>
<p><em>principalmente</em></p>
<p><em>francobolli, foglie e altre</em></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>          memorie.</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p><em>“Sono la sorella di me stessa,</em></p>
<p><em>l’unica amica:</em></p>
<p><em>in termini di sangue</em></p>
<p><em>madre e zia tutt&#8217;una<br />
</em></p>
<p><em>- e dopo aver taciuto</em></p>
<p><em>per un lungo pezzo –</em></p>
<p><em>ehi! </em></p>
<p><em>ammolli nel palato tutte quelle,</em></p>
<p><em>e poi,</em></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                                per favore,</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p><em>cibamele una ad una”</em></p>
<p><em>ho detto io,</em></p>
<p><em>con un pallido brivido</em></p>
<p><em>proprio sotto le costole.</em></p>
<p><em>L’aria cerca</em></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                ansiosamente</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p><em>i miei polmoni</em></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                in collasso.</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p><em>Tu</em></p>
<p><em>assaggi la mia carne</em></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                con  denti</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p><em>da ratto.</em></p>
<p><em>Dovresti intanto aver capito</em></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                                l’amore:</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p><em>quella sfida come pomo perfetto:</em></p>
<p><em>1 sedia</em></p>
<p><em>di legno per 2 persone.</em></p>
<p><em>L’accelerazione centripeta mi porta</em></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                                                verso di te.</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p><em>Battenti di sedie di ciliegio</em></p>
<p><em>si aprono sudati.</em></p>
<p><em>Rugiada catatonica.</em></p>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                Ti siedi davanti a me.</em></p></blockquote>
</blockquote>
<p><em>Come sipario di stagione.</em></p>
<p><em>Il tuo forte corpo</em></p>
<p><em>mi fa<br />
</em></p>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                da ombra </em></p></blockquote>
</blockquote>
<p><em>mentre io a lungo</em></p>
<p><em>non posso pensare</em></p>
<blockquote>
<blockquote><p><em>                eccetto me stesso</em></p></blockquote>
</blockquote>
<p><em>ad un’altra creatura.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Oh,  amaro fragile uomo</em></p>
<p><em>appoggi la tua bella</em></p>
<p><em>testa e</em></p>
<p><em>sii!</em></p>
<p><em> </em></p>
<blockquote>
<blockquote><p><em>***<br />
</em></p></blockquote>
</blockquote>
<p><em><strong>Il corpo di mia madre</strong></em></p>
<p><em>Il corpo di mia madre è una fattoria d’uccelli</em></p>
<p><em>Con becchi incinti che portano piccini</em></p>
<p><em>Non c’era mio padre lì</em></p>
<p><em>quando il suo corpo si raggomitolava per terra</em></p>
<p><em>come calzini buttati per lavare. </em></p>
<p><em>Ancor&#8217; mi rammento  </em></p>
<p><em>quel vicolo di rombi</em></p>
<p><em>fatto di sangue di fratello o sorella.</em></p>
<p><em>Il corpo minuto come calzamaglia svuotata</em></p>
<p><em>nelle mani i tuoi capelli strappati.</em></p>
<p><em>Filavo la rivolta della separazione da te con quei peli</em></p>
<p><em>Ero sola,  mattina, quando non si puo dire </em></p>
<blockquote><p><em>                che una figlia, come ogni indirizzo, non mente</em></p></blockquote>
<p><em>Quando avrei voluto esser nata dal tuo corpo</em></p>
<p><em>sezionandomi,</em></p>
<blockquote><p><em>come l’idra</em></p></blockquote>
<p><em>Ma il tuo corpo ci ha dato la pace</em></p>
<p><em>Come una festa, ci ha raccolti tutti.</em></p>
<p>© Traduzione di: A. Baro</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/07/poesie/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rubajit e dashurisë</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/03/rubajit-e-dashurise/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/03/rubajit-e-dashurise/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 10:13:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<category><![CDATA[khajam]]></category>

		<category><![CDATA[noli]]></category>

		<category><![CDATA[rubajit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2009/12/03/rubajit-e-dashurise/</guid>
		<description><![CDATA[Nga Omar Khajam
Shqipëruar nga Fan Noli
Botim i vitit 1943
Rubajit e Dashurisë 
&#160;



            Fito një zëmër, puth-e dhe rrëmbeje,
edhe adhuroje si Alltar prej Feje;
Një qint Qabera, s&#8217;vlejnë sa një zëmër;
Zëmër kërko, Haxhi, jo Gur Qabeje.



O ti, mi Dhé m&#8217; e zgjedhura Selvì,
M&#8217;e shtrenjtë je se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nga Omar Khajam</p>
<p>Shqipëruar nga Fan Noli</p>
<p>Botim i vitit 1943</p>
<p align="center"><strong><em>Rubajit e Dashurisë </em></strong></p>
<p align="left">&nbsp;</p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote><p><em>            Fito një zëmër, puth-e dhe rrëmbeje,</em></p>
<p><em>edhe adhuroje si Alltar prej Feje;</em></p>
<p><em>Një qint Qabera, s&#8217;vlejnë sa një zëmër;</em></p>
<p><em>Zëmër kërko, Haxhi, jo Gur Qabeje.</em></p></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p>O ti, mi Dhé m&#8217; e zgjedhura Selvì,</p>
<p>M&#8217;e shtrenjtë je se shpirti e syt&#8217;e mi:</p>
<p>Gjë më të çmuar se sa Jeta s&#8217;ka;</p>
<p>M&#8217;e çmuar një qint herë më je ti!</p>
<blockquote>
<blockquote><p>***</p></blockquote>
</blockquote>
<p>Zefire, fryre, syri im të pá,</p>
<p>nga gjoksi zëmra m&#8217;iku dhe më la</p>
<p>dhe dyke fluturuar pas të rá:</p>
<p>Banesën sot në gjoksin t&#8217;ënt e ka.</p>
<blockquote>
<blockquote><p>***</p></blockquote>
</blockquote>
<p>Kush në Gërmadhen të ka prurë, kush?</p>
<p>Kush t&#8217;a çfaqur natën nurë, kush?</p>
<p>Kush të ka fryrë të më ndezësh furrë</p>
<p>nga Dashuria të sëmurë, kush?</p>
<p>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</p>
<p>Rënkonj e psherëtinj se s&#8217;të kam pranë,</p>
<p>M&#8217;u-çuar zëmra, vojtjet mënt s&#8217;më lanë,</p>
<p>Askujt s&#8217;ia qanj dot hallin, djall&#8217;o pun:</p>
<p>Vrer mjalt&#8217; e flagë-ves&#8217; e qjell-hapsanë</p>
<blockquote>
<blockquote><p>***</p></blockquote>
</blockquote>
<p>Nga  hidhërim&#8217;i ndarjes jam përpirë,</p>
<p>sa e sa herë zëmra m&#8217;është grirë:</p>
<p>Ty natën të kujtonj e psherëtinj,</p>
<p>Nga malli digjem, si qiri kam shkrirë&#8230;</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2009/12/03/rubajit-e-dashurise/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Portreti vezak</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/27/portreti-vezak/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/27/portreti-vezak/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 10:02:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2009/10/27/portreti-vezak/</guid>
		<description><![CDATA[Nga Edgar Allan Poe 
&#160;
Kështjella ku shërbëtori im kish guxuar të hynte me forcë, për të  mos lejuar që  unë, ashtu i plagosur rëndë siç isha, ta  kaloja natën  në  qiell të  hapur, qe një  prej atyre ngrehinave ku përzjehej trishtimi dhe shkëlqimi, që  për një  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Nga Edgar Allan Poe </em></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">Kështjella ku shërbëtori im kish guxuar të hynte me forcë, për të  mos lejuar që  unë, ashtu i plagosur rëndë siç isha, ta  kaloja natën  në  qiell të  hapur, qe një  prej atyre ngrehinave ku përzjehej trishtimi dhe shkëlqimi, që  për një  kohë të  gjatë kanë qenë një  prani e zymtë  mes Apeninesh, jo më pak në realitet, se sa në  fantazinë  e zonjës Redklif. Me sa dukej, kështjella qe braktisur kohët e fundit dhe përkohësisht. Ne u vendosëm në  një prej dhomave më  të  vogla e të  mobiluara me më pak salltanete. Ajo gjendej në një kullëz të largët të  ndërtesës. Qe stolisur me ornamente të shumta, por ato qenë  të  rrënuara dhe të  vjetra. Muret qenë  veshur me sixhade dhe zbukuruar me trofe të  shumta heraldike e larmitrajtash, si dhe me një  numër jashtëzakonisht të  madh tabllosh moderne tepër të  gjalla, futur në  korniza të gdhendura prej ari. Për këto piktura, që  vareshin jo vetëm në sipërfaqet kryesore të  mureve, por dhe në  shumë  prej skutave më  të  fshehta që  arkitektura e çuditshme e kështjellës kishte sajuar – për këto tabllo, pra, ndoshta entuziazmi im paraprak më  kishte shtyrë  të  ndjeja një  interesim të  thellë; kësisoj, e urdhërova Pedron të  mbyllte kanatet e drunjta të  dritareve  të  dhomës, meqënëse tashmë qe errur, të ndizte qirinjtë  e një  shandani që  gjendej tek koka e shtratit tim dhe të  çelte krejt kortinkat e zeza të  kadifenjta, të  zbukuara me thekë, që  fshtillnin dhe vetë  shtratin.  I dëshiroja të  gjitha këto për t’u lëshuar, në  mos në  krahët e gjumit, të  paktën, këmbyerazi, herë në  soditjen e këtyre tabllove, herë në leximin e vëmendshëm të një  libërthi, që e kisha gjetur mbi nënkresë  e që paraqiste mendime kritike dhe përshkrime të  tyre.</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"> <a href="http://arabiada.shqipo.com/2009/10/27/portreti-vezak/#more-30" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/27/portreti-vezak/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>MIGJENI</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/13/migjeni/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/13/migjeni/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 12:33:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Ditar]]></category>

		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2009/10/13/migjeni/</guid>
		<description><![CDATA[Përkujtesë datëlindore
PESHA E FATIT
 
Na shtypi fati e na bani krymba
ne kensit dykambësh që zbuluem hy&#8217;n
edhe aq ma tepër e ngatërruem ny&#8217;n&#8230;
shpirtënt tonë skyftera deshen të bahen pëllumba.
                            [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><em>Përkujtesë datëlindore</em></p>
<p><strong><em>PESHA E FATIT</em></strong></p>
<address> </address>
<address>Na shtypi fati e na bani krymba</address>
<address>ne kensit dykambësh që zbuluem hy&#8217;n</address>
<address>edhe aq ma tepër e ngatërruem ny&#8217;n&#8230;</address>
<address>shpirtënt tonë skyftera deshen të bahen pëllumba.</address>
<address>                            *** </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>(Rrini mor skyftera! Pse të baheni pëllumba?</address>
<address>Mizat e parajsit në jetën mbrapa vorrit</address>
<address>kanë me iu mërzitun - dhe mandej prej zorit</address>
<address>do të pëlcisni&#8230; Prandej: pse të baheni pëllumba?)</address>
<address>                            *** </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Fat i ynë  mizor - shpatë e Damokleut.</address>
<address>Si vall! Të gjitha përpjekjet na dështuen në terr?</address>
<address>E jeta na bahet ma zi se skëterrë. </address>
<address>Të vërtetat, as rrenat, s&#8217;i ndihmuen Dheut.</address>
<address>                            *** </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Të vërtetat dhe rrenat? - Xhevahirët e çmuem.</address>
<address>Me ta kur të duesh e shet dhe e blen botën.</address>
<address>Por mos mendo se me ta do t&#8217;ia ndreqish rrotën&#8230;</address>
<address>Jo se i pëlqen jetëçalë me shkuem.</address>
<address>                           *** </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Me çalue n&#8217;anë të djathtë, me çalue n&#8217;anë të majtë&#8230;</address>
<address>Si paljaço i gjorë që kah t&#8217;ia mbajë s&#8217;di,</address>
<address>mbasi kambën e theu n&#8217;akrobaci - </address>
<address>jet&#8217; e tij asht helm pa asnjë pikë mjaltë.</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>                    ***</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address><strong>NJË NATË</strong></address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Grue a hyjneshë, e mbështjellun n&#8217;errsi të natës,</address>
<address>zbriti nga sfera të panjoftuna ndër odat e mia</address>
<address>dhe u shtrue një fllad, një e kandshme ndjesi,</address>
<address>një heshtje parathanse zemrën don të më përpijë.</address>
<address>Vetëm që ora këndon kangën e thjeshtë të natës</address>
<address>-jo -jo! dhe diku larg dëgjohen tingujt e kangës.</address>
<address>Grue a hyjneshë m&#8217;erdhi nga gjini i errsinës&#8230;</address>
<address>Qe&#8217;!  frymën ia ndjej dhe zemrën që rreh prej fellsinës.</address>
<address>Buzët e njoma të saj,</address>
<address>Syt e zez e të mdhaj</address>
<address>me harmoni vijash të bindshme</address>
<address>premtojnë një dashni të hijshme</address>
<address>(ashtu dhe akordi i heshtjes</address>
<address>frytin e ambël të marrveshjes)</address>
<address>Dhe njëmend! At nat vallëzuen ndjesit e jona</address>
<address>më një valle dëfryese, pa marrun frymë&#8230;</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/13/migjeni/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Kjo dashuri</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/09/kjo-dashuri/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/09/kjo-dashuri/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 08:25:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<category><![CDATA[dashuri]]></category>

		<category><![CDATA[kjo]]></category>

		<category><![CDATA[prevert]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2009/10/09/kjo-dashuri/</guid>
		<description><![CDATA[Jackues Prevert
&#160;
Kjo dashuri
 
 
 
Kaq e furishme
 
 
 
Kaq e brishtë
 
 
 
Kaq e butë
 
 
 
Kaq e dëshpëruar
 
 
 
Kjo dashuri
 
 
 
E bukur si dita
 
 
 
E keqe si moti
 
 
 
Kur moti është i keq
 
 
 
Kjo dashuri kaq e njëmendtë
 
 
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left">Jackues Prevert</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<blockquote><address>Kjo dashuri</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq e furishme</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq e brishtë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq e butë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq e dëshpëruar</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kjo dashuri</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E bukur si dita</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E keqe si moti</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kur moti është i keq</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kjo dashuri kaq e njëmendtë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kjo dashuri kaq e bukur</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq e lumtur</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq e hareshme</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq qesharake</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>që dridhet nga frika si një fëmijë në terr</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>dhe kaq e sigurt në vetvete</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>si një burrë i qetë në zemër të natës</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>kjo dashuri që iu kallte frikën</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>të tjerëve</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>e i bënte të flisnin e të zbeheshin</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kjo dashuri  që sytë s’ia ndanin</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Sepse ne s’ia ndanim sytë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E përndjekur, e plagosur, e shkelur, e vrarë, e mohuar, e harruar</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Sepse ne e përndoqëm, e plagosëm, e shkelëm, e vramë, e mohuam, e harruam</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kjo dashuri kaq e plotë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kaq e gjallë ende</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Dhe e puthur nga dielli.</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Është dashuria jote</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Është dashuria ime</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Ajo çka ka qenë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kjo diçka ngaherë e re</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Që  kurrë s’ka ndryshuar</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E njëmendtë si një lule</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Drithëruese si një zog</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E nxehtë, e gjallë si behari</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Si  ti, si unë mund</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Të shkojmë e të kthehemi, mund</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Të harrojmë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E mandej sërish në gjumë të biem</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Të zgjohemi, të vuajmë, të plakemi</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Sërish të flemë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Vdekjen t’ëndërrojmë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Të rinohemi</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Dhe zgjuar të buzëqeshim, të qeshim. Dashuria jonë është aty,</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Kokëfortë si një mushkë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E gjallë si dëshira</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Mizore si mbamendja</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Budallaqe si pendimet</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E butë si kujtimet</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E ftohtë si mermeri</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E bukur si dita</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>E brishtë si një ferishte</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Na vështron buzagaz</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Na flet pa fjalë</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Dhe unë mbaj vesh duke u dridhur</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Dhe thërras</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Thërras për ty</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Thërras për vete</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Të përgjërohem</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Për ty, për mua, për të gjithë ata që dashurohen</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Dhe që janë dashuruar</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Oh, po, i thërras</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Për ty, për mua, për gjithë të tjerët</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Që nuk i njoh.</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>QËndro aty ku je</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Mos ik</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Qëndro aty ku ishe dikur</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Mos lëviz</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Mos ik</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Ne që jemi dashuruar, ne të kemi</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Harruar</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Ti mos na harro</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Veç ty të kishim mbi dhè</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Mos na lër të ngrijmë zemrash</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Ndonëse larg, gjithnjë e më larg</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Na jep një shenjëz  jete</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Shumë më vonë, në anë të një pylli</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Mes pyllit të mbamendjes</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Vrik ngrihu</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Zgjatna dorën</address>
<address>E na shpëto.</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>***</address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address> </address>
<address>Përktheu nga italishtja: A.Baro</address>
<blockquote></blockquote>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2009/10/09/kjo-dashuri/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>30 shtatori - Dita Ndërkombëtare e Përkthyesve</title>
		<link>http://arabiada.shqipo.com/2009/09/30/30-shtatori-dita-nderkombetare-e-perkthyesve/</link>
		<comments>http://arabiada.shqipo.com/2009/09/30/30-shtatori-dita-nderkombetare-e-perkthyesve/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 10:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arabiada</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Ditar]]></category>

		<category><![CDATA[Letërsi]]></category>

		<category><![CDATA[Mbresa]]></category>

		<category><![CDATA[Poezi]]></category>

		<category><![CDATA[Përkthime]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabiada.shqipo.com/2009/09/30/30-shtatori-dita-nderkombetare-e-perkthyesve/</guid>
		<description><![CDATA[Sot, vërtet është Dita Ndërkombëtare e Përkthyesve, por unë do të doja që në këtë ditë të përkujtoja shumë e shumë përkthyes shqiptarë, të preferuarit e mi, që nga Noli, Petro Zheji, Jusus Vrioni, Vedat Kokona, Klio Evangjeli,  Pashko Gjeçi që e bëri Danten, Virgjilin dhe Beatriçen të këndojnë shqip, Ardian Klosi, Mira Meksi, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sot, vërtet është Dita Ndërkombëtare e Përkthyesve, por unë do të doja që në këtë ditë të përkujtoja shumë e shumë përkthyes shqiptarë, të preferuarit e mi, që nga Noli, Petro Zheji, Jusus Vrioni, Vedat Kokona, Klio Evangjeli,  Pashko Gjeçi që e bëri Danten, Virgjilin dhe Beatriçen të këndojnë shqip, Ardian Klosi, Mira Meksi,  Amik Kasoruho,  dhe së fundi, por më i rëndësishmi për mua, më i madhi, Robert Shvarc. Nderimi dhe respekti im shkon për ta, (të më ndjeni, e di që kam harruar shumë të tjerë në këto çaste që po shkruaj)  për të gjithë ata njerëz të mençur, që sollën në shqip kryeveprat e letërsisë botërore, që na bënë të ëndërronim tok me &#8220;Tre shokët&#8221;, na bënë të vuajmë tok me Djaloshin Verter, na shoqëruan skutave të Shkëlqimit dhe mjerimit të kurtizaneve, të njihnim dashurinë dhe çmendurinë e Ofelisë dhe të Hamletit&#8230; <a href="http://arabiada.shqipo.com/2009/09/30/30-shtatori-dita-nderkombetare-e-perkthyesve/#more-27" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabiada.shqipo.com/2009/09/30/30-shtatori-dita-nderkombetare-e-perkthyesve/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
